Вход
Забыли пароль?
Регистрация
Личный аптекарь императора. Том 3 - Сергей Карелин, Егор Золотарев Личный аптекарь императора. Том 3
Дом быта госпожи попаданки - Адель Хайд Дом быта госпожи попаданки
Тёмный мир - Игорь Алмазов, Виктор Молотов Тёмный мир
Клан для Антиквара. Книга 1 - Константин Назимов Клан для Антиквара. Книга 1
Целительница по ошибке, или Невеста для лорда - Татьяна Осинская Целительница по ошибке, или Невеста для лорда
Телохранитель Генсека. Том 1 - Пётр Алмазный Телохранитель Генсека. Том 1
Эволюционер из трущоб. Том 12 - Антон Панарин Эволюционер из трущоб. Том 12
Невинность по контракту - Айрин Лакс Невинность по контракту
НеЖеланная невеста. Ты будешь моим мужем! - Ольга Гучкова НеЖеланная невеста. Ты будешь моим мужем!
Имя нам Легион. Том 9 - Дмитрий Дорничев, Евгений Лисицин Имя нам Легион. Том 9
Брак по принуждению. Ребенок по любви - Анна Россиус Брак по принуждению. Ребенок по любви
Дворянин - Роман Злотников Дворянин
Категории
  • Аудиоспектакль
  • Альтернативная история
  • Бизнес
  • Биографии, мемуары
  • Боевики
  • Детективы, триллеры
  • Для детей
  • История
  • Классика
  • Любовный роман
  • Любовное фэнтези
  • Медицина, здоровье
  • Научно-популярное
  • Обучение
  • Познавательная литература
  • Постапокалипсис
  • Поэзия
  • Приключения
  • Психология, философия
  • Ранобэ
  • Разное
  • Религия
  • Роман, проза
  • Сказки
  • Ужасы, мистика
  • Эзотерика
  • Юмор, сатира
  • Фантастика, фэнтези
  • -----------------------------
  • S.T.A.L.K.E.R.
  • S-T-I-K-S
  • LitRPG
  • Метро 2033
  • Этногенез
  • Технотьма
  • EVE online
  • Попаданцы
База-Книг » Поэзия » Энеида - Иван Котляревский

Скачать аудиокнигу Энеида - Иван Котляревский


Скачать аудиокнигу Энеида
  • Автор: Котляревский Иван
  • Читает: Янчук Татьяна
  • Год: 2020
  • Длительность: 04:26:30
  • Жанр: Поэзия / Юмор, сатира
  • [ 183 Мб] | 96 kb/s
  • Добавлена: 09.02.21
Прежде чем скачать аудиокнигу Энеида бесплатно торрент в mp3, прочти описание: Поэма «Энеида» И. П. Котляревского(1769-1838) прочно вошла в золотой фонд украинской классической литературы.
Это — комическая поэма-бурлеск на сюжет одноименной поэмы римского поэта Вергилия. Первое художественное произведение на разговорном украинском языке.
Главные черты самобытной творческой работы автора проявились в искреннем народном колорите всего произведения и его юмористической окраске. И. П. Котляревский сумел на основе античного произведения Вергилия, создать живые образы современного ему украинского быта и условий жизни. Писатель перенeс сюжетные события на украинскую почву.
Эней и его товарищи выступают перед читателями, как кошевой атаман и его запорожские казаки...




.torrent .mp3 Cloud
Озвучивает: Янчук Татьяна
Старый плеер




Энеида слушать онлайн в хорошем качестве



9.7
Сюжет
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
9.8
Персонажи
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
9.8
Писательский талант
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
6.8
Качество озвучки
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
Итоговая оценка: 9.03 из 10 (голосов: 23)

Вернуться
60 21
12
Смотрите также
Божественная комедия. Ад - Данте АлигьериЛука Мудищев - Иван БарковДемон - Михаил ЛермонтовСавитри - Шри АуробиндоКинешемские песни - А. Ф.Медный всадник - Александр ПушкинВасилий Тёркин - Александр Твардовский

Введите комментарий



Комментарии 12
Гость Вячеслав 15/07/2024
  • 0 0

Непривычно, но звучит хорошо

Александр Розовенко 27/06/2023
  • 2 1

вася! опохмелись! нет "малороссийского диалекта". Владимир Даль сказал, что русский язык, это тот язык на котором говорили росы или русы,котрые жили вдоль реки Рось (приток Десны) . вы просто украли название.

Egor 29/03/2023
  • 2 0
Цитата: вася
Хочу уточнить, Энеида Котляревского - не поэма-бурлеск на основе Энеида Вергилия, а перевод пародии Осипова на Энеида Вергилия.
Перевод на малороссийский диалект русского языка.
Чем больше вы допускает неточностей в определении, тем глубже утопят Вас в подборке фактов и интерпретациях недоброжелатели.

Вы, мил человек, сами допускаете неточности в определении, кои всецело есть продукт Вашего субьективизма и невежества в отношении к украинскому народу и его культуре до такой степени, что прям софизмы выдаете!
 Показать / Скрыть текст
"Перевод на малороссийский диалект русского языка".   
1. "Российский" и "русский" не одно и тоже, и уж тем более "древнерусский" и "русский". Отсюда и выводы соответствующие  можно делать дальше.   
2. Если украинский есть всего лишь диалект русского, как Вы утверждаете, тогда обьясните - зачем переводить????? Ведь само понятие диалекта подразумевает минимум  различий от базового языка, и при том  такой минимум, что перевод уж точно не нужен! Вывод? - Вы противоречите сами себе, желая ввести в заблуждение других в угоду великороссийским имперским амбициям, ибо украинский язык есть отдельный самостоятельный язык! Пусть и близкий русскому. Когда Б. Хмельницкий поехал к московскому царю (тогда еще не к русскому!) подписывать договор, они общались через переводчика. Когда великого российского историка Карамзина (которого не заподозришь в симпатиях к  украинцам) спросили на каком языке говорили славяне Киевской Руси, он ответил: примерно на том, на котором говорят нынешние малороссы. 

В остальном - да, соглашусь: Котляревский взял за основу сочинение Осипова, адаптировав его к местным особенностям.

Эстет 02/05/2021
  • 2 0
Фуу, как ужасно слышать этот перевод и эту озвучку.
"Енеіда" Івана Котляревського — слушать и читать только в оригинале.
А что касается оформления на сайте, я то повёлся на на украинскую обложку. Но облом.
ArapKo 30/04/2021
  • 0 0
Цитата: Евгений
носителей "благородной фени" приучать к прекрасному.
Попробуйте, давайте это Ваше прекрасное сюда!
Или вы подразумевали этот бред под прекрасным?
И с чего это - прекрасное?
Обоснуйте базар...
Или Вам в детстве, когда своих мыслей не было, проехали по ушам, про прекрасное, вот на пустое место предназначенное для МЫСЛЕЙ и затесалась сия чушь?
Так оставьте сей сор в своей голове, не нужно выплескивать сие в толпу.

ПиСи: а зачем нам Третьяковка, ведь шедевральнее наскальной живописи в галактике, не найти графики.

Базарю!
Евгений 16/03/2021
  • 3 0
Да, диковато слышать замечательное произведение в переводе, но нужно же носителей "благородной фени" приучать к прекрасному. К сожалению при переводе не сохранились некоторые смешные обороты, да и некоторый юмор (как и в большинстве языков) доступен только носителям языка. 
вася 02/03/2021
  • 0 1
Хочу уточнить, Энеида Котляревского - не поэма-бурлеск на основе Энеида Вергилия, а перевод пародии Осипова на Энеида Вергилия.
Перевод на малороссийский диалект русского языка.
Чем больше вы допускает неточностей в определении, тем глубже утопят Вас в подборке фактов и интерпретациях недоброжелатели.

© 2017-2025 Baza-Knig.top
16+
  • support@baza-knig.top